Tarjama OF Surah-AL-Baqarah Rukuh No. 29-30

Divorce may be retracted twice, then the husband must retain ˹his wife˺ with honour or separate ˹from her˺ with grace.1 It is not lawful for husbands to take back anything of the dowry given to their wives, unless the couple fears not being able to keep within the limits of Allah.2 So if you fear they will not be able to keep within the limits of Allah, there is no blame if the wife compensates the husband to obtain divorce.3 These are the limits set by Allah, so do not transgress them. And whoever transgresses the limits of Allah, they are the ˹true˺ wrongdoers.

طلاق دو بار واپس لی جاسکتی ہے، پھر شوہر کو چاہیے کہ وہ اپنی بیوی کو عزت کے ساتھ اپنے پاس رکھے یا اس سے الگ ہوجائے۔ 1 شوہروں کے لیے جائز نہیں کہ وہ اپنی بیویوں کو دیے گئے مہر میں سے کچھ بھی واپس لے، جب تک کہ جوڑے کو اللہ کی حدود میں نہ رہنے کا اندیشہ ہو۔ شوہر کو طلاق حاصل کرنا۔ 3 یہ اللہ کی مقرر کردہ حدیں ہیں، لہٰذا ان سے تجاوز نہ کرو۔ اور جو اللہ کی حدود سے تجاوز کرے گا وہی سچے ظالم ہیں۔

Boşanma iki defa geri alınabilir, bundan sonra koca karısını güzellikle tutmak veya güzellikle ondan ayrılmak zorundadır.1 Kocaların, karılarına verdikleri mehirlerden bir şey almaları, Allah’ın hudutlarını yerine getiremeyeceklerinden korkmaları hariç, helal olmaz.2 Eğer siz de onların Allah’ın hudutlarını yerine getiremeyeceklerinden korkarsanız, kadının boşanmak için kocasına bedel ödemesinde bir günah yoktur.3 Bunlar Allah’ın sınırlarıdır, bunları aşmayın. Kim Allah’ın sınırlarını aşarsa, işte onlar zalimlerin ta kendileridir.

离婚可以两次撤回,然后丈夫必须以尊严保留“他的妻子”或以优雅的方式与她“分居”。1 丈夫不得收回任何给妻子的嫁妆,除非夫妻担心无法遵守真主的界限。2 所以,如果你担心他们无法遵守真主的界限,如果妻子补偿丈夫以获得离婚,那就没有责备。3 这是真主规定的界限,所以不要逾越它们。谁逾越真主的界限,谁就是“真正的”不义者。

तलाक़ दो बार वापस लिया जा सकता है, फिर पति को चाहिए कि वह अपनी पत्नी को सम्मान के साथ अपने पास रखे या शालीनता के साथ उससे अलग हो जाए।1 पतियों के लिए अपनी पत्नियों को दिए गए मेहर में से कुछ वापस लेना वैध नहीं है, जब तक कि जोड़े को यह डर न हो कि वे अल्लाह की सीमाओं के भीतर नहीं रह पाएंगे।2 अतः यदि तुम्हें डर हो कि वे अल्लाह की सीमाओं के भीतर नहीं रह पाएंगे, तो इसमें कोई पाप नहीं है कि पत्नी पति को तलाक़ दिलाने के लिए मुआवज़ा दे दे।3 ये अल्लाह की निर्धारित सीमाएँ हैं, अतः इनका उल्लंघन न करो। और जो कोई अल्लाह की सीमाओं का उल्लंघन करता है, वही लोग सच्चे अत्याचारी हैं।

So if a husband divorces his wife ˹three times˺, then it is not lawful for him to remarry her until after she has married another man and then is divorced. Then it is permissible for them to reunite, as long as they feel they are able to maintain the limits of Allah. These are the limits set by Allah, which He makes clear for people of knowledge.

لہٰذا اگر کوئی شوہر اپنی بیوی کو تین طلاق دے تو اس کے لیے جائز نہیں ہے کہ وہ اس سے دوبارہ نکاح کرے یہاں تک کہ وہ کسی دوسرے مرد سے نکاح کر لے اور پھر اسے طلاق نہ ہو جائے۔ پھر جب تک وہ محسوس کریں کہ وہ اللہ کی حدود کو برقرار رکھنے پر قادر ہیں تو ان کے لیے دوبارہ ملنا جائز ہے۔ یہ اللہ کی مقرر کردہ حدود ہیں جنہیں وہ اہل علم کے لیے واضح کرتا ہے۔

Dolayısıyla bir koca karısını ˹üç kez˺ boşarsa, karısı başka bir adamla evlenip boşanıncaya kadar onunla tekrar evlenmesi helal olmaz. Sonra, Allah’ın sınırlarını koruyabileceklerini hissettikleri sürece, yeniden birleşmeleri helaldir. Bunlar, Allah’ın ilim sahipleri için açıkladığı sınırlardır.

因此,如果丈夫与妻子“三次”离婚,那么他再娶她是不合法的,除非妻子嫁给另一个男人,然后离婚。然后他们就可以重新团聚,只要他们觉得他们能够遵守真主的界限。这些是真主设定的界限,他为有知识的人阐明了这些界限。

अतः यदि कोई पति अपनी पत्नी को तीन बार तलाक दे दे तो उसके लिए उससे दोबारा विवाह करना वैध नहीं है, जब तक कि वह किसी दूसरे पुरुष से विवाह न कर ले और फिर तलाक न ले ले। फिर उनके लिए पुनः मिल जाना जायज़ है, जब तक कि वे महसूस करें कि वे अल्लाह की सीमाओं को बनाए रखने में सक्षम हैं। ये अल्लाह द्वारा निर्धारित सीमाएँ हैं, जिन्हें वह ज्ञान रखने वालों के लिए स्पष्ट करता है।

When you divorce women and they have ˹almost˺ reached the end of their waiting period, either retain them honourably or let them go honourably. But do not retain them ˹only˺ to harm them ˹or˺ to take advantage ˹of them˺. Whoever does that surely wrongs his own soul. Do not take Allah’s revelations lightly. Remember Allah’s favours upon you as well as the Book and wisdom1 He has sent down for your guidance. Be mindful of Allah, and know that Allah has ˹perfect˺ knowledge of all things.

جب تم عورتوں کو طلاق دو اور وہ اپنی عدت کے قریب پہنچ چکی ہوں تو یا تو انہیں عزت کے ساتھ اپنے پاس رکھو یا انہیں عزت کے ساتھ چھوڑ دو۔ لیکن انہیں صرف نقصان پہنچانے کے لیے یا ان سے فائدہ اٹھانے کے لیے نہ رکھیں۔ جو ایسا کرے گا یقیناً اپنی جان پر ظلم کرے گا۔ اللہ کی آیات کو ہلکا نہ لیں۔ اپنے اوپر اللہ کے احسانات اور کتاب و حکمت کو بھی یاد کرو جو اس نے تمہاری رہنمائی کے لیے نازل کی ہے۔ اللہ سے ڈرو اور جان لو کہ اللہ ہر چیز کا مکمل علم رکھتا ہے۔

Kadınları boşadığınızda ve onlar bekleme sürelerinin sonuna yaklaşmışlarsa, onları ya güzellikle tutun veya güzellikle bırakın. Fakat onları, kendilerine zarar vermek veya onlardan faydalanmak için tutmayın. Kim bunu yaparsa, şüphesiz ki kendi nefsine zulmetmiş olur. Allah’ın ayetlerini hafife almayın. Allah’ın üzerinizdeki nimetini ve size yol göstermek için indirdiği Kitabı ve hikmeti hatırlayın. Allah’tan korkun ve bilin ki Allah her şeyi hakkıyla bilendir.

当你与妻子离婚时,她们的等待期“几乎”结束了,要么体面地留住她们,要么体面地让她们离开。但不要只为了伤害她们或利用她们而留住她们。做这种事的人必定会伤害自己的灵魂。不要轻视真主的启示。记住真主对你的恩惠,以及他为指导你而降下的经典和智慧1。记住真主,要知道真主对万事万物都有“完美”的了解。

जब तुम औरतों को तलाक़ दो और उनकी इबादत की अवधि लगभग पूरी हो जाए तो या तो उन्हें इज़्ज़त से अपने पास रखो या इज़्ज़त से छोड़ दो। लेकिन उन्हें सिर्फ़ इसलिए अपने पास मत रखो कि उन्हें तकलीफ़ पहुँचाओ या उनसे फ़ायदा उठाओ। जो ऐसा करेगा वह अपने ही दिल पर ज़ुल्म करेगा। अल्लाह की आयतों को हल्के में मत लो। अल्लाह की नेमतों को याद करो जो उसने तुम पर की हैं और किताब और हिकमत को भी जो उसने तुम्हारे मार्गदर्शन के लिए उतारी है। अल्लाह से डरो और जान लो कि अल्लाह को हर चीज़ का पूरा ज्ञान है।

When you divorce women and they have reached the end of their waiting period, do not ˹let the guardians˺ prevent them from re-marrying their ex-husbands if they come to an honourable agreement. This is enjoined on whoever has faith in Allah and the Last Day. This is purer and more dignifying for you. Allah knows and you do not know.

جب تم عورتوں کو طلاق دے دو اور وہ اپنی عدت کے اختتام پر پہنچ جائیں تو سرپرستوں کو ان کے سابقہ ​​شوہروں سے دوبارہ نکاح کرنے سے نہ روکیں اگر وہ باعزت معاہدہ کر لیں۔ یہ اس شخص پر فرض ہے جو اللہ اور یوم آخرت پر ایمان رکھتا ہے۔ یہ آپ کے لیے زیادہ پاکیزہ اور باوقار ہے۔ اللہ جانتا ہے اور تم نہیں جانتے۔

Kadınları boşadığınızda ve onlar bekleme sürelerinin sonuna geldiklerinde, eğer onlar uygun bir şekilde anlaşırlarsa, velileri onları eski kocalarıyla tekrar evlenmekten alıkoymasınlar. Bu, Allah’a ve ahiret gününe inanan kimselere farz kılınmıştır. Bu, sizin için daha temiz ve daha şereflidir. Allah bilir, siz bilmezsiniz.

当你们与妻子离婚,而她们的等待期已到,如果她们达成了合理的协议,不要“让监护人”阻止她们与前夫再婚。这是对信仰真主和末日的人的命令。这对你们来说更纯洁、更有尊严。真主知道,而你们不知道。

जब तुम स्त्रियों को तलाक दे दो और उनकी प्रतीक्षा अवधि समाप्त हो जाए, तो यदि वे सम्मानजनक समझौता कर लें तो ‘अभिभावक’ उन्हें अपने पूर्व पतियों से दोबारा विवाह करने से न रोकें। यह उस व्यक्ति पर अनिवार्य है जो अल्लाह और अंतिम दिन पर ईमान लाए। यह तुम्हारे लिए अधिक पवित्र और अधिक सम्मानपूर्ण है। अल्लाह जानता है, और तुम नहीं जानते।

˹Divorced˺ mothers will breastfeed their offspring for two whole years, for those who wish to complete the nursing ˹of their child˺. The child’s father will provide reasonable maintenance and clothing for the mother ˹during that period˺. No one will be charged with more than they can bear. No mother or father should be made to suffer for their child. The ˹father’s˺ heirs are under the same obligation. But if both sides decide—after mutual consultation and consent—to wean a child, then there is no blame on them. If you decide to have your children nursed by a wet-nurse, it is permissible as long as you pay fairly. Be mindful of Allah, and know that Allah is All-Seeing of what you do.

طلاق یافتہ مائیں اپنی اولاد کو پورے دو سال تک دودھ پلائیں گی، ان لوگوں کے لیے جو اپنے بچے کی پرورش مکمل کرنا چاہتے ہیں۔ بچے کا باپ اس مدت کے دوران ماں کے لیے مناسب دیکھ بھال اور لباس فراہم کرے گا۔ کسی پر بھی اس کی برداشت سے زیادہ الزام نہیں لگایا جائے گا۔ کسی ماں یا باپ کو اپنے بچے کے لیے تکلیف میں نہیں ڈالنا چاہیے۔ باپ کے وارث بھی اسی ذمہ داری کے تحت ہیں۔ لیکن اگر دونوں فریق باہمی مشاورت اور رضامندی کے بعد بچے کا دودھ چھڑانے کا فیصلہ کریں تو ان پر کوئی گناہ نہیں۔ اگر آپ اپنے بچوں کو گیلی نرس سے پالنے کا فیصلہ کرتے ہیں، تو یہ جائز ہے جب تک کہ آپ مناسب ادائیگی کریں۔ اللہ سے ڈرو اور جان لو کہ جو کچھ تم کرتے ہو اللہ اسے دیکھ رہا ہے۔

˹Boşanmış˺ anneler, ˹çocuğunun emzirmesini˺ tamamlamak isteyenler için, çocuklarını tam iki yıl emzirirler. Çocuğun babası, ˹bu süre zarfında˺ annenin geçimini ve giyimini uygun bir şekilde sağlar. Hiç kimse gücünün üstünde bir şeyle yükümlü tutulamaz. Hiçbir anne ve baba, çocuğu yüzünden sıkıntıya sokulmaz. ˹Babanın˺ mirasçıları da aynı şekilde sorumludurlar. Eğer ikisi de danışıp anlaşarak çocuğu sütten kesmek isterlerse, kendilerine bir günah yoktur. Eğer çocuklarınızı bir sütanneye emzirtmek isterseniz, ücretini güzelce verdiğiniz takdirde bunda bir sakınca yoktur. Allah’tan korkun ve bilin ki Allah, yaptıklarınızı hakkıyla görendir.

对于那些希望完成“哺乳”的子女,“离婚”的母亲将为其子女哺乳整整两年。在此期间,孩子的父亲将为母亲提供合理的生活费和衣物。任何人都不能承担超过其承受能力的负担。任何父母都不应为孩子受苦。“父亲”的继承人也承担同样的义务。但如果双方在相互协商和同意后决定断奶,那么他们就无可指责。如果你决定让奶妈来哺育你的孩子,只要你支付合理的费用,这是允许的。你们应当铭记真主,要知道真主是全知你们的行为的。

तलाकशुदा माताएँ अपने बच्चों को पूरे दो साल तक स्तनपान कराएँगी, जो अपने बच्चे को पूरा स्तनपान कराना चाहती हैं। बच्चे का पिता उस अवधि के दौरान माँ के लिए उचित भरण-पोषण और कपड़े मुहैया कराएगा। किसी पर उसकी क्षमता से ज़्यादा बोझ नहीं डाला जाएगा। किसी माँ या पिता को अपने बच्चे के लिए तकलीफ़ नहीं दी जानी चाहिए। पिता के वारिसों पर भी यही दायित्व है। लेकिन अगर दोनों पक्ष आपसी सलाह-मशविरा और सहमति से बच्चे को दूध छुड़ाने का फ़ैसला करते हैं, तो उन पर कोई दोष नहीं है। अगर तुम अपने बच्चों को धात्री से दूध पिलाने का फ़ैसला करते हो, तो यह जायज़ है, बशर्ते कि तुम उचित कीमत चुकाओ। अल्लाह का डर रखो और जान लो कि अल्लाह जो कुछ तुम करते हो उसे देख रहा है।

As for those of you who die and leave widows behind, let them observe a waiting period of four months and ten days. When they have reached the end of this period, then you1 are not accountable for what they decide for themselves in a reasonable manner. And Allah is All-Aware of what you do.

تم میں سے جو لوگ فوت ہو جائیں اور بیوہ چھوڑ جائیں تو وہ چار مہینے دس دن کی عدت کریں۔ جب وہ اس مدت کے اختتام کو پہنچ جاتے ہیں، تو آپ اس کے لیے جوابدہ نہیں ہوں گے جو وہ اپنے لیے معقول طریقے سے طے کرتے ہیں۔ اور جو کچھ تم کرتے ہو اللہ اس سے باخبر ہے۔

Sizden ölenler ve geride dul eşler bırakanlar, dört ay on günlük bir bekleme süresi beklesinler. Bu sürenin sonuna ulaştıklarında, artık onlar kendileri için makul bir şekilde kararlaştırdıkları şeyden sorumlu olmazsınız. Ve Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.

你们中那些死后留下寡妇的人,让他们等待四个月零十天。当他们到达这个期限时,你们1就不必为他们以合理的方式为自己做出的决定负责。真主是全知你们的行为的。

और जो लोग मर जाएँ और अपने पीछे विधवाएँ छोड़ जाएँ, तो उन्हें चाहिए कि वे चार महीने और दस दिन तक प्रतीक्षा करें। फिर जब वे इस अवधि को पूरा कर लें, तो वे जो कुछ भी अपने लिए उचित ढंग से तय कर लें, उसमें तुम पर कोई दायित्व नहीं है। और जो कुछ तुम करते हो, अल्लाह उससे भली-भाँति परिचित है।

There is no blame on you for subtly showing interest in ˹divorced or widowed˺ women1 or for hiding ˹the intention˺ in your hearts. Allah knows that you are considering them ˹for marriage˺. But do not make a secret commitment with them—you can only show interest in them appropriately. Do not commit to the bond of marriage until the waiting period expires. Know that Allah is aware of what is in your hearts, so beware of Him. And know that Allah is All-Forgiving, Most Forbearing.

تم پر طلاق یا بیوہ عورتوں میں دلچسپی ظاہر کرنے یا اپنے دلوں میں ارادہ چھپانے میں کوئی قصور نہیں ہے۔ اللہ جانتا ہے کہ تم انہیں شادی کے لیے سوچ رہے ہو۔ لیکن ان کے ساتھ خفیہ وابستگی نہ کریں – آپ صرف مناسب طریقے سے ان میں دلچسپی ظاہر کر سکتے ہیں۔ جب تک عدت ختم نہ ہو جائے شادی کے بندھن میں بندھ نہ جائیں۔ جان لو کہ اللہ تمہارے دلوں سے باخبر ہے، لہٰذا اس سے بچو۔ اور جان لو کہ اللہ بخشنے والا اور بردبار ہے۔

Boşanmış veya dul kadınlara gizlice ilgi göstermenizde veya içinizde gizli bir niyet bulundurmanızda sizin için bir günah yoktur. Allah, sizin onlarla evlenmek istediğinizi bilir. Ancak onlarla gizlice sözleşmeyin. Onlara uygun bir şekilde ilgi gösterebilirsiniz. Bekleme süresi bitinceye kadar nikah akdini yapmayın. Bilin ki Allah, içinizdekileri bilir. Öyleyse O’ndan sakının. Ve bilin ki Allah, çok bağışlayandır, çok yumuşak davranandır.

你们对“离婚或丧偶”的妇女1 表现出微妙的兴趣,或隐藏“意图”,这都不是你们的错。真主知道你们在考虑与她们“结婚”。但不要与她们秘密承诺——你们只能在适当的时候对她们表现出兴趣。在等待期结束之前,不要承诺结婚。要知道真主知道你们的心事,所以你们要提防他。要知道真主是至赦的,至宽的。

तुम पर कोई गुनाह नहीं कि तुम तलाकशुदा या विधवा औरतों में छुपकर दिलचस्पी दिखाओ या अपने दिल में नीयत छिपाओ। अल्लाह जानता है कि तुम उनसे शादी के बारे में सोच रहे हो। लेकिन उनसे कोई गुप्त वादा न करो। तुम उनसे सिर्फ़ उचित तरीके से ही दिलचस्पी दिखा सकते हो। जब तक इंतज़ार की अवधि पूरी न हो जाए, शादी के बंधन में न बंधो। जान लो कि अल्लाह तुम्हारे दिलों की हर बात जानता है। इसलिए उससे डरो। और जान लो कि अल्लाह बड़ा क्षमाशील, सहनशील है।

Leave a Reply